Saltar al contenido

¿Qué son las etiquetas hreflang y cómo utilizarlas?

15 septiembre, 2018
hreflang

La etiqueta hreflang es un arma muy poderosa y es muy comúnmente ignorada. En este post os mostraré su utilizad y como podréis sacar el máximo de ella si estas atrayendo audiencias de diferentes países.

Es muy fácil implementarla. Hasta un mono podría.

Aunque es cierto, que si manejas varios países es mejor automatizar el código con una hoja Excel (por ejemplo) y copiarlo en las páginas.

O bien, si tu nivel de programación te lo permite, hacerte un script sencillito con JavaScript o PHP.

Pero vamos a meternos en el tema.

¿Para qué sirve la tag hreflang tag?

Supongamos que tienes una página web donde vendes bolsos hechos con anillas de las latas de refrescos. Fantástico ¿no?

El negocio te va viento en popa en España y crees que es el momento de hacer las américas. Decides entonces hacer una página, también en castellano, pero enfocada al pueblo mejicano (¿O es mexicano? nunca me queda claro).

Obviamente, para este país tienes que mostrar los precios en pesos en vez de Euros. También hablas de las dificultades que pueden tener en aduanas y especificas otros gastos de envíos diferentes a los de España.

Ahora bien. Ponte en la piel de Google. ¿Cómo puedes saber qué página debes mostrar a alguien en México?

Pues para ello, en el 2011 se introdujo el concepto de hreflang para incluir en el HTML.

Pero el caso de Bea es solo un ejemplo. Hay otros casos en el que es recomendable usar esta etiqueta:

    1. El contenido principal de una página es el mismo pero se ha traducido la plantilla.

Por ejemplo, supongamos que estás usando el mismo contenido pero estás cambiado el pie de página específica para cada país.

O, que el usuario pueda seleccionar el idioma de la estructura de la página. Un foro por ejemplo.

  1. Que haya algunas variaciones regionales como el caso de la tienda de Bea.
  2. El contenido está traducido en diferentes idiomas.

¿Cómo utilizar hreflang?

Habría que incluir en la cabecera de la página entre <HTML> y </HTML> las siguientes líneas aplicadas a cada región:

<link rel=”alternate” href=”URL País” hreflang=”País” />

Donde:

URL país es la URL de cada página y País estaría formado por el idioma y el país objetivo en código ISO.

Por ejemplo:

<link rel=”alternate” href=”http://example.com/es-es” hreflang=”es-es” />
<link rel=”alternate” href=”http://example.com/es-mx” hreflang=”es-mx” />

El código del país es opcional.

Por ejemplo podríamos poner directamente hreflang=”es” para determinada cualquier persona hispanohablante sin especificar región.

Si tuvieses la misma página en inglés y castellano, bastaría con definir las etiquetas hreflang=”es” y hreflang=”en” sin determinar regiones.

Ahora bien, hay que incluir el código en todas las páginas. Es decir si la página A está apuntando a la página B, B tendría que apuntar a A.

Todas las páginas deben quedar interconectadas.

Si está mal implementado, podréis ver los errores en la Search Console de Google.

Una cosa importante.

La hreflang tag no es una directriz, es una señal. Google va a considerar todas las variables para mostrar una versión de la página.

No por tener la etiqueta para México, Google la mostrará por encima de la diseñada para España.

Pero si es una señal, vamos a mandar las señales bien claras. Vamos a hacer que el idioma de la página <HTML lang=””> coincida con el de hreflang.

Si usas WordPress, convendría instalar un plugin de internacionalización para simplificar las cosas.

Puntos débiles de la etiqueta hreflang

En mi opinión la etiqueta no es perfecta. En concreto quiero remarcar 2 puntos.

    1. El idioma y la región de cada usuario está determinada por el lenguaje del navegador.

Por ejemplo, si mi ordenador está configurado para “Español (España)” no importa que viva en México. Para Google yo seré español.

Yo ahora mismo estoy viviendo en UK pero mi portátil viejo aún lo tengo configurado como lo tenía en España. Si realizó búsquedas con él, Google me mostrará resultados enfocados a españoles prioritariamente.

    1. Google nos avisa que la etiqueta hreflang no diferencia entre mayúsculas y minúsculas. Esto me sorprende, porque el resto de las herramientas de Google si las diferencia.

Aunque he probado personalmente que las etiquetas de idioma y país no diferencian entre ellas, empecé a recibir errores porque al parecer las URL si hacen esa distinción.

Comuniqué este hecho a Google para que me informase de la aproximación correcta. No supieron responderme y abrieron un ticket con el caso. Puede que se tratase de un bug porque en la documentación sigue constando que no es “case sensitive”.

¿Puede la etiqueta hreflang mejorar mis posiciones en Google?

Bueno, todo lo del SEO son conjeturas y hechizos. La mayoría de los profesionales Seo en Málaga dicen que no, que es solo una señal para que Google sepa que página se aproximaría mejor en cada caso.

Sin embargo, mi experiencia muestra que realmente si podría influir.

Cuando implemente este código en mi actual empresa, note como las posiciones de páginas débiles en países pequeños incrementaron sus posiciones.

Mi idea es que al unir páginas muy potentes, algo de esta fuerza se pasa a las páginas débiles.

Cuando vi incrementar las posiciones, no hice nada específico para incrementarlos en esos países.

De hecho, tengo un país pequeño con un mercado pequeño que no hago nada en él.

De este modo utilizo ese país como control para ver si las subidas o bajadas de otros países se deben a algo que yo he hecho o a cambios del algoritmo de Google.

La hreflang es una herramienta muy potente que nos permite avisar a Google de cuáles son las páginas que debería mostrar en cada país.

Resulta de gran utilidad cuando tienes diferentes versiones de una página en el mismo idioma pero para países diferentes.

Es algo que los hispanohablantes debemos tener en cuenta al existir muchos países que hablan el castellano/español.

Más información en los siguientes links:

https://support.google.com/webmasters/answer/189077?hl=es

https://sites.google.com/site/webmasterhelpforum/en/faq-internationalisation

Llámanos